Muchos de los avances de la egiptología moderna se deben a la iniciativa y curiosidad del grupo de científicos que acompañó a Napoleón en la famosa campaña de Egipto, a finales del siglo XVIII. Pero quizás el aporte más destacado fuera el de Champollion, erudito francés experto en lengua copta, quien dedicó años de su vida a descifrar la piedra de Rosetta, estudiando una de las copias que Napoleón ordenara sacar de ella, tras su casual descubrimiento en julio de 1799 por el oficial francés Bouchard.
En Grenoble y Paris, Jean Francois Champollion se concentraría en descubrir las relaciones entre la escritura griega, la demótica y la jeroglífica, lenguajes en el que, sobre la famosa piedra, se había tallado un mismo texto.
Doscientos años más tarde, al adentrarnos en el estudio del lenguaje egipcio, lo primero que llama la atención es su extremadamente larga historia. Son 4.500 años que pueden dividirse en cinco etapas:
Se estima que el egipcio Antiguo y el Medio estarían bastante cercanos al lenguaje hablado de sus respectivos períodos, y ciertamente al dialecto utilizado por la familia real o el de la ciudad capital. De hechos ambos períodos son similares, con algunas diferencias menores en el sistema verbal. El egipcio Medio se siguió utilizando como lenguaje escrito hasta el Imperio Nuevo (dinastía XVIII), si bien el lenguaje hablado había sufrido importantes cambios en su estructura.
El egipcio Tardío refleja el lenguaje hablado del Imperio Nuevo y
las últimas dinastías, si bien después de la dinastía
XXI la escritura monumental se transformó en algo parecido al egipcio
Medio.
Aunque el egipcio ha sido enseñado generalmente como un lenguaje único,
aislado, la verdad es que pertenece a la gran familia Afro-Asiática,
que cuenta con ramas como la berebere, semítica y la misma egipcia,
cada una de las cuales se subdivide en lenguajes diferentes. No es extraño
encontrar palabras en egipcio con evidentes raíces comunes en otros
lenguajes afro-asiáticos.
Por ejemplo, la palabra egipcia
("calcular"),
la hebrea hasab ("calcular, considerar") y la árabe hasaba
("calcular").
En el curso de estos 4 y medio milenios, el egipcio ha sido escrito de cuatro
maneras claramente diferenciadas:
La escritura egipcia sirvió de inspiración para el griego y el romano. De hecho, muchos signos jeroglíficos y hieráticos se usaron en el antiguo escrito fenicio de Byblos (2.000 AC aprox) que luego derivó en los lenguajes occidentales.
EL SISTEMA DE ESCRITURA EGIPCIO
El sistema de escritura egipcio se basa en logogramas, que son signos que
representan palabras. Por ejemplo, el signo w representa el sol, y puede ser
leído de manera diferente según el contexto: "sol",
"el dios Ra", "día", "el día x (del
mes)", etc. Esta manera de significar el mundo es simple en conceptos
concretos, como casa, agua, hijo, etc. Pero ¿qué pasa con conceptos
abstractos, como vida, alma, transformación, y otros? Para estos casos,
los egipcios usaban palabras que sonaban de manera similar (es decir, que
tenían las mismas consonantes en su raíz) para significar otras
palabras que no podían ser "dibujadas".
Así, el signo que describe a la "boca"
(que se pronuncia r) era usado como la preposición "a" (r).
El escarabajo
(hprr)
era usado para escribir "convertirse en, llegar a ser" (hpr).
A estos signos, que eran usados por su pronunciación similar antes
que por su significado pictórico, se les llama signos fonéticos.
A continuación presentamos una lista con los signos básicos
del alfabeto egipcio, su transliteración, su significado pictórico
y su valor según nuestro alfabeto occidental (cómo se pronunciarían
utilizando las letras de nuestro alfabeto, teniendo claro que esta pretensión
tiene cierto grado de inexactitud).
|
Signo
|
Transliteración
|
Representación
|
Valor
|
|
|
|
Buitre egipcio
|
l, r (?)
|
|
|
i
|
Hoja de caña
|
y, i
|
|
|
y
|
Dos hojas de caña
|
y
|
|
|
y
|
Dualidad
|
y, i
|
|
|
|
Brazo
|
ah
|
|
|
w
|
Polluelo de codorniz
|
wu, u
|
|
|
w
|
W cursiva
|
wu, u
|
|
|
b
|
Pierna, pie
|
b
|
|
|
p
|
Banqueta
|
p
|
|
|
f
|
Víbora cornuda
|
f, pf?
|
|
|
m
|
Búho
|
m
|
|
|
n
|
Agua
|
n, l
|
|
|
r
|
Boca
|
r, l
|
|
|
h
|
Plano de una casa
|
h
|
|
|
|
Mecha de fibra retorcida
|
h (levemente más cargado)
|
|
|
|
Placenta?
|
kh
|
|
|
|
Vientre animal y cola
|
kh (como en alemán ich)
|
|
|
s (antiguo
|
Cerrojo de puerta
|
s
|
|
|
s
|
Ropa doblada
|
s
|
|
|
|
Piscina
|
sh
|
|
|
q
|
Colina (corte transversal)
|
q?
|
|
|
k
|
Canasta con asa
|
k
|
|
|
g
|
Recipiente
|
g?
|
|
|
t
|
Hogaza de pan
|
t
|
|
|
|
Cuerda para atar
|
tsh
|
|
|
d
|
Mano
|
d?
|
|
|
|
Cobra
|
dj?
|
|
|
|||
Hay que aclarar que el valor fonético exacto de las consonantes egipcias es en muchos casos desconocido.
Las inscripciones jeroglíficas pueden ser escritas de derecha a izquierda
(lo más común), pero también de arriba hacia abajo y
de izquierda a derecha. La dirección de los signos, en estos casos,
está normalmente al revés. Para entender en qué dirección
leer, uno debe fijarse hacia dónde se dirigen las caras de las aves,
animales o personas. Con algunas excepciones, los jeroglíficos deben
leerse de derecha a izquierda y de arriba hacia abajo.
LOS DETERMINATIVOS
En el lenguaje jeroglífico no existen espacios entre las palabras,
ni puntuación. Uno debe basarse entonces en la gramática para
dividir frases, párrafos y capítulos. El uso de determinativos
ayuda bastante en la separación de las palabras.
La mayoría de las palabras tiene uno o más determinativos semánticos
al final. Estos determinativos siguen a palabras escritas de cualquier manera
(logográfica o fonética).
Por ejemplo, la palabra
s,
más el determinativo "papiro"
significa "documento, escrito" (
).
La misma palabra
s más
el determinativo "hombre"
significa "escriba"
.
Cuando una palabra no tiene un significado claro, el determinativo permite
sugerir una interpretación.
Los determinativos indican un significado pero no deben pronunciarse. A continuación presentamos algunos ejemplos de determinativos comúnmente usados:
|
|
Hombre, persona |
|
|
Mujer |
|
|
Niño, joven |
|
|
Dios, rey |
|
|
Oficial |
|
|
Comer, beber, hablar, pensar, sentir |
|
|
Caminar, correr |
|
|
Ojo, vista, acciones del ojo |
|
|
Pelo , duelo, desamparado |
|
|
Mal, malo, molestia (gorrión) |
|
|
Ofrenda, presente |
|
|
Bote, barco, navegación |
|
|
Pluralidad (también: |
|
|
Quebrar, dividir, calcular |
|
|
Cabeza, inclinar o saludar con la cabeza |
|
|
Enemigo, extranjero |
|
|
Libro, escrito, papiro, también
se presenta veticalmente: |
|
|
Vid, fruta. |
LA CONSTRUCCION DE FRASES
El lenguaje egipcio medio no tiene artículos. El sujeto
s
puede ser traducido como "un escriba", "el escriba" ,
o sólo "escriba". El egipcio medio coloquial probablemente
contenía artículos, pero estos son raramente encontrados en
los textos, excepto cuando reflejaban el lenguaje hablado en cartas, documentos
legales o incluso en tumbas, en alguna escena donde se escribieran conversaciones
de personas de nivel social inferior.
Cuando el egipcio quería decir algo, presentándolo como un hecho
(fuera verdadero o no), el elemento
iw
era usado de manera indispensable. Este elemento se ubica siempre al inicio
de la frase, y en el caso de frases verbales, es seguido por el verbo principal
de la frase.
El orden de las palabras en egipcio es fijo, y así como el español, no se puede cambiar la secuencia de las palabras sin afectar dramáticamente el significado de la frase ("el niño mordió al perro"). El egipcio es, de hecho, bastante más rígido que el español en el orden de las palabras, lo que, a la hora de traducir frases largas y complejas, constituye un desafío importante.
La frase donde se afirma un hecho es quizás la más simple, pero es la base para muchos otros tipos de frases, por lo que es importante revisar brevemente cómo se construye. La secuencia de palabras debe seguir siempre el mismo orden: la partícula iw, el predicado verbal, sujeto y finalmente adverbios o frases adverbiales, si es que hubiera alguna. Los adverbios o frases adverbiales relatan detalle sobre la circunstancias: describen la manera, las causas, motivos, calidad, lugar, tiempo, etc. Veamos el sgte ejemplo:
|
1) Partícula
|
2) Predicado verbal
|
3) Sujeto
|
4) Adverbio
|
|
|
|
|
|
|
(Nueva frase)
|
"habla"
|
"(el) hombre"
|
"en (la) casa"
|
"El hombre habla en la casa"
La partícula iw señala el inicio de la oración. 2) El predicado verbal señala la acción del sujeto. 3) Sujeto que realiza el verbo. 4) Información adicional, en este caso indicando lugar/dónde. Si bien esta es una frase sencilla con una fácil traducción a nuestro sistema de lenguaje español, no hay que pensar que eso implica cierto primitivismo en el lenguaje egipcio. De hecho, este contiene una gramática muy compleja y sutilezas imposibles de honrar adecuadamente con el español u otros lenguajes modernos.
CONCLUSION
Luego de un asomo tan breve a la escritura jeroglífica egipcia, es normal quedarse con más preguntas que respuestas. El estudio sistemático de ella demanda años de dedicación, varios de ellos solamente en aprender los miles de signos y logogramas que, según su contexto y ubicación, pueden tener significados muy diversos.
Sin embargo, frente al agobio que una empresa de este tipo puede traer a quien comience el estudio, quizás el mejor antídoto es recordar las palabras de J. F. Champollion durante su estadía en París cuando, con sólo 17 años, sin empleo y obsesionado por el desciframiento de los textos de la piedra de Rosetta, le escribe a su hermano mayor: "todos los días mi diccionario se vuelve más gordo; el autor, mientras tanto, se vuelve más delgado". Pero después de 7 años de dura investigación, Champollion publicó frente a la Academia Francesa su completa interpretación de los jeroglíficos egipcios, que terminaría con 1.800 años de silencio de esta fascinante escritura.
BIBLIOGRAFIA
James E. Hoch, "Middle Egyptian Grammar", Benben
Publications, 1997
James P. Allen, "Middle Egyptian", Cambridge University Press,
2000
E.A. Wallis Budge, "Egyptian Language", Barnes & Nobles Books,
1993
Por Cristián Alamos.
|
|
![]() |
![]() |